Dolmetschen bedeutet, eine meist mündliche Botschaft von einer Sprache in eine weitere zu übertragen. Welche Sprachmittlung zum Einsatz kommen soll, hängt von der Art Ihrer Veranstaltung ab. Meine Dienstleistungen als Konferenzdolmetscherin umfassen:

Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen arbeiten die Dolmetscher*innen in einer schalldichten Kabine und übertragen beispielsweise einen Vortrag zeitgleich in eine zweite Sprache, die von den Konferenzteilnehmer*innen über Kopfhörer empfangen wird. Ein Team besteht üblicherweise aus mindestens zwei Dolmetscher*innen (je nach Länge des Einsatzes auch mehr), damit man sich regelmäßig abwechseln kann.

Beispiel: mehrsprachige Konferenzen, internationale Tagungen

Konsekutivdolmetschen

Hier notieren die Dolmetscher*innen kürzere Abschnitte eines Redebeitrags (max. zehn Minuten) und dolmetschen das Gesagte in der Regel an der Seite der vortragenden Person, nachdem diese ihren Beitrag beendet hat oder kurz für die Verdolmetschung pausiert.

Beispiel: Tischreden, Betriebsbegehungen etc.

Flüsterdolmetschen

Die Dolmetscher*innen sitzen oder stehen neben oder hinter ihren Zuhörer*innen (max. drei) und flüstern ihnen die Verdolmetschung simultan ins Ohr. Auch chuchotage genannt, von franz. chuchoter (flüstern).

Beispiel: Trauungen, Betriebsbegehungen etc.

Dolmetschteams

Gerne stelle ich Ihnen mithilfe meiner Kontakte ein kompetentes und ganz auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Sprachmittlungsteam zusammen – natürlich auch für Sprachen, die ich selbst nicht anbiete. Fragen Sie einfach!

Referenzen:

Nicht sicher, welche Dolmetschtechnik am besten zu Ihrer Veranstaltung passt? Ich berate Sie gerne ausführlich, unverbindlich und selbstverständlich vertraulich.