Simultandolmetschen
Beim Simultandolmetschen arbeiten die Dolmetscher in einer schalldichten Kabine und übertragen beispielsweise einen Vortrag zeitgleich in eine zweite Sprache, die von den Konferenzteilnehmern über Kopfhörer empfangen wird. Ein Team besteht üblicherweise aus mindestens zwei Dolmetschern (je nach Länge des Einsatzes auch mehr), damit man sich regelmäßig abwechseln kann.
Beispiel: mehrsprachige Konferenzen, internationale Tagungen
Konsekutivdolmetschen
Hier notieren die Dolmetscher kürzere Abschnitte eines Redebeitrags (max. zehn Minuten) und verdolmetschen das Gesagte in der Regel an der Seite des Redners, nachdem er seinen Beitrag beendet hat oder kurz für die Verdolmetschung pausiert.
Beispiel: Tischreden, Betriebsbegehungen etc.
Flüsterdolmetschen
Die Dolmetscher sitzen oder stehen neben ihren Zuhörern (max. drei) und flüstern ihnen die Verdolmetschung simultan ins Ohr. Auch chuchotage genannt, von franz. chuchoter (flüstern).
Beispiel: Trauungen, Betriebsbegehungen etc.
Dolmetscherteams
Gerne stelle ich Ihnen mithilfe meiner Kontakte ein kompetentes und ganz auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Sprachmittlerteam zusammen – natürlich auch für Sprachen, die ich selbst nicht anbiete. Fragen Sie einfach!