Dolmetschen bedeutet, eine meist mündliche Botschaft von einer Sprache in eine weitere zu übertragen. Welche Sprachmittlung zum Einsatz kommen soll, hängt von der Art Ihrer Veranstaltung ab. Meine Dienstleistungen als Konferenzdolmetscherin umfassen:

Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen arbeiten die Dolmetscher in einer schalldichten Kabine und übertragen beispielsweise einen Vortrag zeitgleich in eine zweite Sprache, die von den Konferenzteilnehmern über Kopfhörer empfangen wird. Ein Team besteht üblicherweise aus mindestens zwei Dolmetschern (je nach Länge des Einsatzes auch mehr), damit man sich regelmäßig abwechseln kann.

Beispiel: mehrsprachige Konferenzen, internationale Tagungen

Konsekutivdolmetschen

Hier notieren die Dolmetscher kürzere Abschnitte eines Redebeitrags (max. zehn Minuten) und verdolmetschen das Gesagte in der Regel an der Seite des Redners, nachdem er seinen Beitrag beendet hat oder kurz für die Verdolmetschung pausiert.

Beispiel: Tischreden, Betriebsbegehungen etc.

Flüsterdolmetschen

Die Dolmetscher sitzen oder stehen neben ihren Zuhörern (max. drei) und flüstern ihnen die Verdolmetschung simultan ins Ohr. Auch chuchotage genannt, von franz. chuchoter (flüstern).

Beispiel: Trauungen, Betriebsbegehungen etc.

Dolmetscherteams

Gerne stelle ich Ihnen mithilfe meiner Kontakte ein kompetentes und ganz auf Ihre Bedürfnisse zugeschnittenes Sprachmittlerteam zusammen – natürlich auch für Sprachen, die ich selbst nicht anbiete. Fragen Sie einfach!

Referenzen:

Nicht sicher, welche Dolmetschtechnik am besten zu Ihrer Veranstaltung passt? Ich berate Sie gerne ausführlich, unverbindlich und selbstverständlich vertraulich.