Cada acto comunicativo requiere un tipo de interpretación específico. Mis servicios como intérprete de conferencias profesional incluyen las siguientes modalidades:

Interpretación simultánea

Durante la interpretación simultánea, los intérpretes se encuentran en una cabina insonorizada y trasladan el mensaje a otra lengua según lo van oyendo. Los participantes escuchan el mensaje interpretado a través de auriculares. Generalmente, los intérpretes trabajan en pareja tomando turnos, aunque en función de las horas de trabajo, el equipo puede llegar a ser de más de dos intérpretes.

Ejemplo: conferencias multilingües e internacionales

Interpretación consecutiva

En esta modalidad, los intérpretes anotan un fragmento del discurso (de hasta 10 minutos) y lo reproducen en otra lengua. Habitualmente el intérprete se sitúa al lado del orador y traslada el mensaje cuando el orador ha finalizado su discurso o realiza una pequeña pausa.

Ejemplos: discursos formales, visitas a empresas, etc.

Interpretación susurrada

Para la interpretación susurrada, también llamada chuchotage (equivalente francés), los intérpretes se sientan o se colocan de pie al lado de las personas (máx. 3) a las que les susurran de forma simultánea lo dicho en otra lengua.

Ejemplo: visitas a empresas, bodas, etc.

Coordinación de equipos

¿Necesita un equipo de varios intérpretes? Gracias a mi extensa red de contactos profesionales en el ámbito de la interpretación, puedo reunir y coordinar un equipo de intérpretes para las lenguas que necesite, también más allá de mis lenguas de trabajo.

¿Tiene dudas sobre qué modo de interpretación es el que más se adapta a sus necesidades? Será un placer asesorarle con profesionalidad, confidencialidad y sin compromiso.