Interpretación simultánea
Durante la interpretación simultánea, los intérpretes se encuentran en una cabina insonorizada y trasladan el mensaje a otra lengua según lo van oyendo. Los participantes escuchan el mensaje interpretado a través de auriculares. Generalmente, los intérpretes trabajan en pareja tomando turnos, aunque en función de las horas de trabajo, el equipo puede llegar a ser de más de dos intérpretes.
Ejemplo: conferencias multilingües e internacionales
Interpretación consecutiva
En esta modalidad, los intérpretes anotan un fragmento del discurso (de hasta 10 minutos) y lo reproducen en otra lengua. Habitualmente el intérprete se sitúa al lado del orador y traslada el mensaje cuando el orador ha finalizado su discurso o realiza una pequeña pausa.
Ejemplos: discursos formales, visitas a empresas, etc.
Interpretación susurrada
Para la interpretación susurrada, también llamada chuchotage (equivalente francés), los intérpretes se sientan o se colocan de pie al lado de las personas (máx. 3) a las que les susurran de forma simultánea lo dicho en otra lengua.
Ejemplo: visitas a empresas, bodas, etc.
Coordinación de equipos
¿Necesita un equipo de varios intérpretes? Gracias a mi extensa red de contactos profesionales en el ámbito de la interpretación, puedo reunir y coordinar un equipo de intérpretes para las lenguas que necesite, también más allá de mis lenguas de trabajo.