In simultaneous interpreting, the interpreters work in a sound-proof booth and almost simultaneously transfer the speaker's words into a different language, which is then broadcast to the listener via headphones. Depending on the duration of an assignment, teams typically consist of a minimum of two or more interpreters, allowing the team members to take turns at regular intervals.
Examples: international conferences or meetings at multi-lingual organisations such as the EU and the UN, etc.
The interpreter takes notes while the speaker delivers a speech (or speech segment) of up to ten minutes. As soon as the speaker pauses or finishes, the interpreter delivers the message in the target language.
Examples: after-dinner speeches, site inspections, etc.
The interpreter typically sits or stands close to the listeners (a maximum of three) and whispers the interpretation into their ears. This interpreting mode is also known as chuchotage, from the French verb chuchoter, to whisper.
Examples: wedding ceremonies, site inspections, etc.
Tailor-made interpreting teams
Whatever your language setting, I will be delighted to assist you in putting together the right team for your exact needs from among my professional contacts – any language, any combination.